
7.90
24623
7.30
44
Сериал Русский перевод онлайн
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8
(07.02.2011)
О чем сериал «Русский перевод»
1985 год. Невероятно, что юный боевой переводчик-арабист Андрей Обнорский оказался в самом эпицентре стремительно развивающихся событий Народно-Демократической Республики Йемен. Эта страна, где функционировала группа советских военных консультантов, обучала и готовила йеменскую армию к будущему противостоянию. Сразу с университетской скамьи юноша был втянут в водоворот хаоса: жаркий африканский климат, нескончаемые политические интриги между южными и северными регионами страны, разгорающийся внутри самой НДРЙ вооруженный переворот - все это стало реальностью для Андрея. Незаметно для себя он оказался задействованным в военных действиях, стал свидетелем кровавого военного переворота и резни в Адене.
Его жизнь сплелась с загадочной историей пропавшего партийного оружия, которое под видом груза должно было транзитом через Йемен попасть к палестинским боевикам по распоряжению российских спецслужб. В этой раскаленной от солнца стране Андрей находит любовь и преданного друга, которые становятся его оплотом в хаотичном мире.
Пройдут годы, и лейтенант Обнорский снова отправится в командировку, на этот раз – в Ливию. Он жаждет забвения прошлого, надеясь найти покой и спокойствие, подобные тем, что он знал в Йемене. Но судьба уготовила ему совсем другое испытание - расследовать обстоятельства подозрительного самоубийства, которое ставит под сомнение все его прежние представления о реальности.
Андрей вновь оказывается на пороге истины, которая может навсегда изменить его жизнь и заставить его пересмотреть все свои убеждения. Он узнает о тайнах, о которых, возможно, никогда не хотел бы знать. Рекомендуем к просмотру
Рецензии
Мир Андрея Константинова - это словно непредсказуемый лабиринт, полным тайн и противоречий. Его произведения, особенно серия о "Бандитском Петербурге", погружают нас в суровую реальность 90-х годов, где криминал тесно переплетается с обыденной жизнью. Но Константинов умеет удивлять и завораживать не только мрачными историями о бандитах, но и проникновенными рассказами о людях, чьи судьбы были по-разному связаны с тем временем.
Именно таким рассказом является "Журналист", повествующий о далеких событиях из жизни Андрея Серёгина (Обнорского), журналиста и переводчика арабского языка, оказавшегося в эпицентре событий на Ближнем Востоке. Эта история, к сожалению, не нашла отражения в сериале "Бандитский Петербург", но обрела свое воплощение в отдельном фильме - "Русский Перевод".
"Русский Перевод" – это словно застывший кадр из жизни молодого Андрея Обнорского (образ которого послужил прообразом самого Константинова). Он студент, офицер Советской Армии, попавший в зону военных действий Южного Йемена. Там он знакомится со своей первой любовью, находит верного друга и погружается в опасное расследование самоубийства этого друга.
Сценарий фильма - это шедевр от Эдуарда Володарского, который с удивительной точностью передал дух книги, сохранив ее загадку и интригу, не нарушив целостности повествования. Диалоги – чистые, проникновенные, лишенные грубости и неприличий.
Атмосфера Востока – это отдельная песня! Создатели фильма постарались на славу: декорации заслуживают восхищения, а то, что съемки проходили не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливия - представлена Тунисом, никак не сказывается на восприятии.
И пусть меня слегка озадачило новое лицо Андрея Обнорского: вместо привычного нам Домогарова его сыграл Никита Зверев. Но если вспомнить описание из книги – молодой, спортивный парень, отважный десантник – то Зверев просто идеально вписался в этот образ.
Рамилю Сабитову досталась роль Сандибада, который практически весь фильм разговаривает на арабском языке! И он прекрасно справился с этой задачей.
Марина Черняева, сыгравшая Лену Ратникова, не произвела на меня должного впечатления. Героиня ее отличается от книжной версии, да и актерская игра не заставила удивленья.
Остальной актерский состав – это просто бриллианты! Каждый персонаж раскрыт с удивительной точностью, каждый актёр блистает своим мастерством.
Особо хочется отметить творческий тандем Андрея Фролова и Никиты Зверева. Их дружба в сериале – искренняя, трогательная, настоящая. Приятно видеть этих актеров вместе в других картинах.
Музыкальное сопровождение к "Русскому Переводу" на высшем уровне. Песня "Письмо", написанная Игорем Карнелюком (автором саундтрека к "Бандитскому Петербургу"), – это шедевр, способный передать все чувства и переживания героев.
В целом, "Русский Перевод" - это сериал, который запоминается надолго. Он полон человечных историй о дружбе, верности, любви и безграничной преданности Родине. Я настоятельно рекомендую его к просмотру, потому что здесь есть на что посмотреть, о чем подумать и сравнить с сегодняшней жизнью.
А дебютировавший режиссером Александр Черняев уже тогда показал свой талант и подарил нам эту захватывающую историю.
Много раньше показа этого сериала по российскому телевидению, мой учитель истории о нем мне рассказал. И даже друзья-однокурсники, да и те, кто уже закончил курс, говорили о нем с восхищением. К тому моменту почти все наши арабисты успели его увидеть: кто по лицензии, кто у «пиратов» в подпольном магазине на третьем этаже, десятом ряду… А я заполучил его еще за полгода до премьеры на Главном канале. Не отстать было невозможно! 8 серий проглотил залпом. Вникал в стилистику, ассоциировал перевод, пристально следил за точностью антуража и декораций, за соответствием происходящего на экране историческим событиям. Чувство главного героя, Андрея Обнорского, богатыря Зверева, во время его первого диалога с арабом-йemenцем, было мне близко по духу. А в остальном все совпадало с моими романтическими, хоть и слегка идеализированными представлениями об Арабском Востоке. Позже у меня была личная стажировка за рубежом, но я жил и выживал в мирной обстановке. Герой же «Российского перевода» не повезло попасть в горячую точку согласно служебному положению военного министерства — в Йемен, раздираемый конфликтом между северными и южными провинциями. Здесь он находит верного друга, закаляется духом, влюбляется… Кроме того, его глаза открываются на закулисные игры русского военного командования. Еще вчерашний студент Обнорский мгновенно превращается в мужчину. В Ливии, где разворачивается действие последних 4 серий, возмужавший, видавший виды русский спецназовец, боевой переводчик с арабского Андрей Обнорский узнает ужасную сторону человеческой природы: предательство и измену со стороны нашего военного командования собственному долгу перед Отечеством.
Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист». В нем описаны события, предшествующие сюжетной линии его книги «Разбойничий Петербург», где Андрей Обнорский, в исполнении Александра Домогарова, встает на борьбу с петербургской мафией. Как и к «Бандитскому Петербургу», к «Русскому переводу» музыку написал композитор Игорь Корнелюк. Неустрашимое заключение, примененное в ключевой песне фильма – речитатив, прерываемый женским вокалом, смотрится здесь как нельзя кстати. И содержание, и ритм песни помогают лучше понять чувства главного героя от такого обманутого им мировоззрения, к которому его готовили, но которое оказалось жестоким и совсем непредсказуемым. «Российский перевод», хочется верить, будет интересен не только арабистам, но и всем, кто увлекается событиями последних лет на Арабском Востоке, кто любопытен и ищет ответы на насущные вопросы последнего неопределенного прошлого нашей родины.
С сожалением признаюсь, когда сериал транслировался параллельно с первым каналом, я пропустила его. Возможно, потому что не привыкла смотреть хронику жизни, разбитую на отдельные куски с перерывами в целые дни. Или же подсознательно чувствовала, что этот фильм не станет легкой развлекательной историей после которой можно было бы спокойно уснуть и не думать о чем-либо.
Вчера случайно наткнулась на "Российский перевод" по кабельному каналу. Села переключить на тридцать минут совершенно иного кино и в итоге смотрела все серии без остановки. Где-то посередине я поняла, что этот Андрей Обнорский и тот из "Бандитского Петербурга" (сериал 1-2 сезона, снятые Владимиром Бортко, которые я считаю едва ли не лучшими из всех когда-либо созданных у нас) – это одно и то же лицо.
С этим открытием, сплетённым с вопросом «Выживет ли главный герой?», выпал один элемент завязки, но смотреть стало не менее интересно.
О сюжете я подробно рассказывать не буду. Мне навряд ли удастся передать его красоту и глубину, хотя бы потому, что значение в этом особенного нет. Каждый увидит то, что ему ближе: историю борьбы, историю предательств, историю любви, историю настоящей дружбы… Я же увидела историю о том, как человек становится Человеком с большой буквы.
О том, как выполняет долг, не обращая внимания на ужас и боль; о том, как идет против всех, ни у кого не прося помощи; о том, как защищает честь друга, невзирая на то, что для него уже все равно; о том, как отрекается от себя ради блага страны; о том, как становится частью могущественной машины. И при этом остается живым человеком, которому ужасно больно и не хочется умирать.
Каждый в жизни сталкивается с моментами, когда можно нажить себе врагов или, по крайней мере, проблемы. Можно просто закрыть глаза на все и согласиться со всем. Но вопрос в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.